Сад костей - Страница 9


К оглавлению

9

— Ее сестра в опасности смертельной, — добавил Чарлз.

— И… и… — задумался над новой строкой Венделл.

— …в бой бесстрашно ринулась она! — закончил Чарлз. Венделл рассмеялся:

— И снова поэзия торжествует!

— Тогда как остальные страдают, — пробормотал Эдвард.

Норрис слушал их разговор, испытывая острое чувство неловкости, чувствуя себя чужаком. Как же запросто его коллеги шутят и смеются друг с другом! Как мало надо — всего лишь несколько строк поэтической импровизации напомнили Норрису о том, что у этих троих есть прошлое, к которому он не имеет никакого отношения.

Внезапно выпрямившись, Венделл всмотрелся в пелену дождя.

— Ведь это твой экипаж, верно, Эдвард?

— Да уж пора бы ему появиться. — Эдвард поднял воротник, дабы защититься от ветра. — Садимся, джентльмены?

Коллеги Норриса двинулись вниз по ступеням террасы.

Прошлепав по лужам, Эдвард и Чарлз забрались в экипаж. Однако Венделл остановился и, бросив поверх плеча взгляд на Норриса, снова поднялся по ступеням.

— А вы разве не едете с нами? — осведомился он. Приглашение настолько поразило Норриса, что он ответил не сразу. Пусть он был на голову выше Венделла Холмса, в этом маленьком человечке чувствовалось нечто, вселявшее благоговейный ужас. Дело было не только в его щеголеватом костюме и невероятно остром языке, а в том, что его окружал ореол абсолютной уверенности в себе. То обстоятельство, что этот человек приглашал

Норриса присоединиться к компании, застало юношу врасплох.

— Венделл! — крикнул Эдвард из экипажа. — Поедем!

— Мы направляемся в «Ураган», — сообщил Холмс.

— Так выходит, что мы оказываемся там каждый вечер. Он помолчал. — Или у вас другие планы?

— Очень любезно с вашей стороны. — Норрис бросил взгляд на двух юношей, сидевших в экипаже. — Но, мне думается, господин Кингстон не ожидает никого четвертого.

— Господину Кингстону, — хмыкнул Венделл, — стоит привыкать к неожиданностям этой жизни. В любом случае, вас приглашает не он. А я. Выпьете с нами по бокальчику ромового флипа?

Норрис взглянул на стену воды, в которую превратился дождь, и ему ужасно захотелось оказаться у теплого очага, почти наверняка горевшего в «Урагане». А еще больше ему хотелось воспользоваться удобным случаем и оказаться среди коллег, войти в их круг, пусть даже всего на вечер Он чувствовал, как Венделл наблюдает за ним.

Взгляд этих глаз, обычно искрившихся смешинками и обещанием остроты, стал тревожно пронзительным.

— Венделл! — На этот раз из экипажа кричал Чарлз, его голос сорвался на раздраженное хныканье: — Мы вот-вот замерзнем!

— Простите, — проговорил Норрис. — Боюсь, нынче вечером у меня другие дела.

— О! — Венделл приподнял и лукаво изогнул бровь. — Полагаю, она прелестная особа.

— Боюсь, речь идет не о даме. Это просто обещание, которое я не могу нарушить.

— Понимаю, — проговорил Венделл, но, видимо, ничего не понял, потому что улыбка его остыла, а сам он собрался уходить.

— Это не потому, что я не хочу…

— Что же, ладно. Возможно, в другой раз.

Другого раза не будет, думал Норрис, наблюдая за тем, как Венделл выскочил на улицу и забрался в экипаж к своим товарищам. Кучер щелкнул хлыстом, и экипаж понесся прочь, разбрызгивая лужи. Норрис представил себе разговор, который состоится между тремя сидевшими в экипаже друзьями. Они наверняка поразятся, что простой фермерский мальчишка из Белмонта позволил себе отклонить приглашение. Будут строить догадки: что же, если не встреча с представительницей прекрасного пола, могло оказаться важнее. Норрис стоял на крыльце, вцепившись в перила. Как горько, что ничего нельзя изменить, что многое никогда не сбудется.

Экипаж Эдварда Кингстона скрылся за углом, увлекая молодых людей к очагу, сплетням и веселой дружеской пирушке. Пока они будут сидеть в теплом «Урагане», размышлял Норрис, я займусь совсем иным делом. Которым, если бы мог, никогда бы не стал заниматься.

Он морально подготовился к холоду и, шагнув навстречу ливню, решительно побрел по лужам в сторону своего жилища, чтобы переодеться в старые вещи и снова двинуться прочь, под дождь.

Здание, оказавшееся конечной целью его путешествия, было таверной на Широкой улице, неподалеку от доков.

Здесь не встретишь щеголеватых выпускников Гарвардского колледжа, попивающих ромовый флип. Но случись подобному джентльмену забрести в «Черную балку», он, оглядев помещение, тут же понял бы: не стоит спускать глаз со своих карманов. В тот вечер — как, впрочем, и в любой другой — карманы Норриса были почти пусты, а его захудалый плащ и заляпанные грязью брюки вряд ли заинтересовали бы потенциального вора. Он уже был знаком с большинством здешних завсегдатаев, и они прекрасно знали о его скромном материальном положении, поэтому, когда Норрис переступил порог, кое-кто просто поднял на него взгляд. Только чтобы определить, кто пожаловал. Затем равнодушные взоры снова вернулись к выпивке,

Норрис направился к барной стойке, за которой круглолицая Фанни Берк наполняла бокалы элем. Она окинула его взглядом маленьких злобных глазок.

— Ты опоздал, и настроение у него скверное.

— Фанни! — орали посетители. — Мы получим эль на этой неделе или как?

Женщина перенесла бокалы на их стол и с грохотом поставила перед мужчинами. Пряча деньги в карман, она снова прошествовала к бару

— Он там, за домом, с повозкой, — сказала она Норрису. — Ждет тебя.

Юноше не удалось поужинать, и он голодными глазами взглянул на буханку хлеба, которую Фанни припрятала за стойкой, однако не решился попросить кусочек. У Фанни Берк бесплатно ничего не допросишься, даже улыбки. В желудке заурчало, однако Норрис толкнул дверь и двинулся по темному коридору, заваленному ящиками и хламом, а затем снова вышел на улицу.

9