Взволнованные голоса на мосту стали громче.
— Вы слышали?
— Это Вестэндский Потрошитель! Цепляясь за плечо Норриса, Роза с трудом села.
— Но я-то знаю правду, — проговорила она. — Я знаю, что вы сделали. Вы не сможете убить нас обоих.
Рука Элизы дрогнула. У нее был лишь один выстрел. И даже когда господин Пратт и два ночных стражника осторожно спустились по крутому берегу к воде, она по-прежнему стояла, в нерешительности направляя дуло то на Норриса, то на Розу.
— Матушка!
Элиза замерла. Она посмотрела вверх, на мост, где стояли Венделл и ее сын.
— Матушка, не надо! — взмолился Чарлз.
— Ваш сын рассказал нам, — проговорил Норрис. — Он знает о ваших поступках. Знает о них и Венделл Холмс. Вы можете убить меня теперь, но правда уже стала известна. Выживу я или умру, ваше будущее все равно уже решено.
Элиза медленно опустила руку.
— У меня нет будущего, — тихо ответила она. — Где придет конец — здесь или на виселице, — уже не важно, жизнь кончена. Теперь я могу сделать лишь одно: уберечь сына.
Она снова подняла пистолет, однако на этот раз дуло не было направлено на Норрис а — Элиза целилась в собственную голову.
Норрис ринулся к ней. Ухватив женщину за запястье, он попытался вырвать у нее пистолет, но Элиза не уступила, отбиваясь с яростью раненого зверя. И только когда Норрис вывернул ей руку, госпожа Лакауэй наконец разжала пальцы. Споткнувшись, она с воем отшатнулась. Юноша, стоявший на берегу с пистолетом, выглядел донельзя беззащитно. В мгновение ока он понял, что сейчас произойдет. Норрис увидел, как прицелился стражник Пратт. И услышал страдальческий вопль Розы:
— Нет!
От удара пули в грудь у него перехватило дыхание. Норрис выронил пистолет. Пошатнувшись, юноша упал навзничь. Ночь стала поразительно тихой. Он просто смотрел в небо и ничего не слышал — ни голосов, ни приближавшихся шагов, ни шелеста набегавшей на беper воды. Кругом царили тишь и покой. Сверху на него смотрели звезды — дымка рассеялась, и мерцание стало ярче. Норрис не ощущал ни боли, ни страха, только лишь удивление оттого, что все его усилия и мечты разрушились в одну секунду у кромки воды, под сияющими звездами.
А потом, словно издалека, до него донесся милый, знакомый голос, и он увидел голову Розы в окружении звезд, будто бы девушка смотрела на него прямо с небес.
— Неужели ничего нельзя сделать? — кричала она. — Венделл, прошу тебя, ты должен его спасти!
Затем Норрис услышал голос Венделла и звук разрываемой ткани — это кто-то разодрал его рубашку.
— Поднесите сюда фонарь! Мне нужно взглянуть на рану! Свет пролился на юношу золотым дождем, и, когда рана стала видна, Норрис взглянул в лицо Венделла и по его глазам понял правду.
— Роза! — прошептал Норрис.
— Я здесь. Я рядом. — Она взяла его за руку и, наклонившись ниже, стала гладить его по волосам. — Все будет хорошо, дорогой. Ты поправишься, и мы будем счастливы. Мы будем очень счастливы.
Вздохнув, юноша закрыл глаза. Он видел, что Роза уплывает куда-то — ветер уносил ее так быстро, что догнать было уже невозможно.
— Жди меня, — шепнул он.
Потом послышалось нечто похожее на далекий удар грома — одинокий выстрел эхом огласил сгущавшийся мрак. «Жди меня…»
Джек Берк рывком поднял половицу в своей спальне и, как сумасшедший, принялся выгребать спрятанные там деньги. Все его накопления, около двух тысяч долларов, с грохотом падали в переметную суму.
— Чего это ты делаешь? Забираешь все деньги? Ума лишился, что ли? — удивилась Фанни.
— Я уезжаю.
— Ты не можешь забрать все! Они и мои тоже!
— Зато над твоей головой не болтается петля. Вздернув подбородок, он внезапно замер. Внизу кто-то громко барабанил в дверь.
— Господин Берк! Господин Джек Берк, это Ночная стража. Сейчас же откройте дверь!
Фанни собралась было спуститься вниз.
— Her! — воскликнул Джек. — Не впускай их! Сузив глаза, она поглядела на мужа:
— Что ты натворил, Джек? Почему они пришли за тобой? Снизу донесся чей-то крик:
— Если вы нас не впустите, мы выломаем дверь!
— Джек! — требовала ответа Фанни.
— Она сама все это натворила! — возмутился Джек. — Она убила мальчонку, а не я!
— Какого еще мальчонку?
— Полоумного Билли.
— Так пусть сама и отправляется на виселицу.
— Она мертва. Взяла пистолет и застрелилась при всем честном народе. — Поднявшись на ноги, Джек перекинул через плечо тяжелую сумку. — Теперь во всем обвинят меня. Во всем, за что она мне заплатила.
Джек направился к лестнице. Выйду через заднюю дверь, решил он. Нужно только оседлать лошадь — и вперед.
Если удастся хорошенько разогнаться за несколько минут, в темноте он сумеет быстро скрыться. А к утру Джек будет уже далеко.
Передняя дверь с грохотом сломалась. Джек замер на нижних ступенях лестницы, когда в дом ворвались трое стражников.
Один из них, выступив вперед, объявил:
— Господин Берк, вы арестованы. За убийство Билли Пиггота и покушение на убийство Розы Коннелли.
— Но я не… это сделал не я! Это все госпожа Лакауэй!
— Джентльмены, заберите его.
Джека так грубо поволокли вперед, что он споткнулся, упал на колени и уронил на пол свою сумку.
Метнувшись следом, Фанни тут же схватила ее. И попятилась, прижав к груди драгоценные денежки. Ночная стража рывком подняла ее супруга на ноги, однако женщина даже не пошевелилась, чтобы помочь ему, не вымолвила ни слова в его защиту. Когда Джека выводили за дверь таверны, он в последний раз посмотрел на жену — с жадностью прижимая к себе его накопления, Фанни казалась невозмутимой и бесстрастной.